자유게시판
누군가 저에게 제가 영어를 아주 잘한다고 착각을 하셔서 아래 글의 번역을 부탁하셨습니다.
참고로... 하던 공부를 중단한 가장 첫번째 이유가 관련 시험중 외국어가 토익으로 대체되어 포기한 저에게는 큰 난관이 되고 있습니다.
죽을때까지 잘보여야 하는 분께서 부탁하신 일이라 못한다 실토하기도 불가능한 상황입니다.
부디 부탁드립니다 (__)
사실 광고내용같기는 한데 그렇게 답변하기에는 어려운 분이시고.. 제가 부탁할 곳이 우리 키매냐 밖에 없네요.
죄송하고 읽어주신분께 감사드립니다.
아래 원문입니다.(치느라 죽는줄 알았습니다. 제가 아직 영문 키위치를 못외우고 있더군요..)
The update of your pre-registered listing in our exhibitors directory is essential to guarantee problem-free communication to all visitors seeking contact with your company and to ensure that only accurate data is published. The enclosed order form indicates what data is currently on record. The Expo-Guide is independent, objective and not affiliated to any organiser or marketing association.
As you are responsible for your company's fair participation, you are asked to submit any necessary correction of your data under www.expo-guide.com. Upon receipt of these modifications, your free listing will be activated and published among priority search results. Should you wish to place an order for a payable insertion please use the attached order form. Modifying data free of charge con only be done online.
We trust that you will check the accuracy of your listing and proceed with its update.
한참 번역했는데 먼저 올리셨네요... 결국 같은 내용이니 참고만 하시길
The update of your pre-registered listing in our exhibitors directory is essential to guarantee problem-free communication to all visitors seeking contact with your company and to ensure that only accurate data is published.
우리 출품자 항목 내 사전등록 목록에 당신의 내용을 갱신하는 것은 모든 방문자가 아무 문제없이 당신의 회사를 찾아가 의사소통을 하고 정확한 데이터만 표시되도록 함을 보장하는데 필수입니다,
The enclosed order form indicates what data is currently on record. The Expo-Guide is independent, objective and not affiliated to any organiser or marketing association.
동봉된 주문서는 어떤 데이터가 기재되어 있는지를 나타냅니다. 엑스포 가이드는 독립적이고 객관적이며 어떤 조직이나 시장연합에도 소속되지 않습니다.
As you are responsible for your company's fair participation, you are asked to submit any necessary correction of your data under www.expo-guide.com. Upon receipt of these modifications, your free listing will be activated and published among priority search results. Should you wish to place an order for a payable insertion please use the attached order form. Modifying data free of charge con only be done online.
당신이 회사의 공정한 참가에 책임이 있는 것 처럼 www.expo-guide.com에서 필요시 당신의 데이터를 수정해야 합니다. 이렇게 수정사항이 완료되면 당신의 무료 목록이 활성화되고 주 검색 결과에 표시될 것입니다. 주문을 지불가능한 추가에 위치하고 싶다면 첨부된 주문서를 사용하십시오. 데이터 수정은 무료이며 온라인상에서만 가능합니다.
We trust that you will check the accuracy of your listing and proceed with its update.
우린 당신이 당신 목록의 정확성을 체크하고 이 업데이트를 진행할거라 믿습니다.
The update of your pre-registered listing in our exhibitor's <-- 이게 맞는듯? directory is essential to guarantee problem-free communication to all visitors seeking contact with your company and to ensure that only accurate data is published.
저희 사이트의 전시자용 디렉토리내에 위치한 귀하의 사전 등록된 리스팅의 업데이트는 귀사와 컨텍하려는 모든 방문자들과의 문제발생의 소지가 없는 의사소통(커뮤니케이션)을 위해서, 또한 정확한 데이터만이 (저희 사이트에) 게제되는 것을 확실히 하기 위해서라도 필수적인 것입니다.
The enclosed order form indicates what data is currently on record. The Expo-Guide is independent, objective and not affiliated to any organiser or marketing association. 동봉된 오더폼(주문서 양식)은 어떤 데이터가 현재 레코드(웹사이트 DB상의 레코드를 말하는듯?)에 존재하는지를 나타내줍니다. 엑스포 가이드 (The Expo-Guide)는 독립적이고, 객관적이며, 어떠한 특정 단체나 마케팅 관련 기관에 소속되어 있지 않습니다.
As you are responsible for your company's fair participation, you are asked to submit any necessary correction of your data under www.expo-guide.com. 귀하는 귀사의 공정한 참가를 책임지고 계시기때문에, www.expo-guide.com 사이트에 있는 귀사의 데이터에 대해 어떠한 필요한 수정이 있다면 귀하께서 제출하셔야 합니다. (필요하다면 그 수정이 어떠한 것이든지 귀하가 책임지고 입력할 것을 요구받으십니다.)
Upon receipt of these modifications, your free listing will be activated and published among priority search results.
귀하께서 행하신 수정들이 받아들여지는 것에 관해 말씀드리면, 귀하의 자유로운 (무료 의 의미일 수도 있음) 리스팅은 (혹시 pre-listing은 아닌지요? pre-listing이라면, 사전에 리스팅 해놓은 것을 의미) 우선 검색결과에 반영됩니다. (반영:activated and published 웹사이트라서 활성화되고 수정되어 게재된다는 의미)
Should you wish to place an order for a payable insertion, (원문에 아마 여기 컴마가 있을겁니다.) please use the attached order form. 지불과 관련된 입력(돈의 액수 따위를 입력해야 하는 입력란) 을 위한 주문란을 위치시키시고 싶으시다면, 첨부된 오더 폼을 사용하십시오
Modifying data free of charge con(??? 혹시 can이 아닌가요?) only be done online. 데이터를 비용없이 수정하는 것은 온라인 상에서만 가능합니다.
We trust that you will check the accuracy of your listing and proceed with its update.
귀하께서 귀하의 리스팅과 리스팅의 업데이트 진행작업의 정확성을 담보하시리라고 저희는 믿고 있겠습니다.
(이해하기 쉽도록 조금 의역했습니다. 발생가능한 오역에 관해서 그리고 그 오역으로 인해 발생하는 어떠한 문제에 대해서도 저는 어떠한 책임을 지지 않음을 밝힙니다. 좋은 하루 되십시오)