안녕하세요. Arch-angel입니다. ^^;

여러회원님들 덕분에, 이번 오해의 건은 무사히 풀렸습니다.
여러모로 신경써 주신 회원님들께 감사의 뜻을 전합니다.

다음 내용은 일본에 있는 Mx-5000 키보드 판매자님으로부터 온 E-mail 전문입니다.
요청이 있었기에, 원문 그대로 이곳 게시판에 올립니다.

이 분은 (같은 키보드매니아이기 때문에) 앞으로, 한국과 일본의 "키보드매니아"끼리의 정보교류와 우호증진에, 많은 도움을 주실 것으로 생각하고 있습니다. ^^;

앞으로, 일본과 한국의 정보 교류에 서로간 많은 도움을 주고 받기를 기원하면서, 이만 글을 줄입니다. ^^;

From : Arch-angel

P.s> 일본친구와 한글로 편지를 주고 받을 수 있다니, 정말 놀라왔습니다. ^^;  

-------------------------------------------------------------------------
< 판매자의 E-mail 답장>

Lee선생님에게

안녕하세요.

어제는 정중한 답신에 감사드립니다.
귀하의 메세지를 읽어보고 간신히 저의 진심이 귀하에게 통한 것을 알고,매우 기
쁘게 생각합니다.

확실히 귀하께서 말씀 하신 바와 같이, 이번 오해의 원인은 저의 영문의 「The
guy」
라든지 「He」라고 한 지시대명사를 귀하 본인이라고 이해 되어진 데로부터 시작
된 것입니다만,
본래 우리의 모국어가 아닌 영어를 통해 의사소통을 한다는 것은 매우 위험한 선
택인 것을,
이번 건으로 제 자신도 배울 수가 있었습니다.

그러나 어쨌든, 이번 거래에 있어서는, 우리는 최초부터 호의에 바탕 하여 성의를
갖고
대응해 온 것이기 때문에, 언어의 해석오류에 의해 생긴 오해만 해결할 수 있으
면,
반드시 우리는 좋은 친구로서 사이 좋게 키보드에 대해 많은 이야기를 주고받을
수 있을 것이라고
믿고 있었습니다. 지금 그것이 현실로 나타난 것은 저에게 너무나도 큰 기쁨입니
다.

이러한 과정을 거치면서, 우리의 이해가 깊어진 것을 기회로, 한국과 일본의 키보
드 매니어들이
서로의 문화나 습관을 존중하면서, 각각의 좋은 정보나 아이디어를 즐겁게 교환할
수 있게 된다면
이번 우리의 경험은 참으로 값진 것이 되겠습니다.
물론 저 역시도 한 명의 키보드 매니아로서 기쁘게 참가하고 싶은 마음이 있기 때
문에,
귀하를 위시하여 귀하의 나라의 분들에게 혹 도움이 되는 일이 있으시면,
언제라도 사양말고 연락해 주십시오. 나라를 넘어 정보를 오픈하고 분담하는 마음
이야 말로
키보드라고 하는 도구을 진심으로 사랑하는 마지않는 우리의 특권이라고도 할 수
있겠습니다

마지막으로, 이번에 받은 당신의 메세지 와 keyboard mania BBS에 올라온
당신의 정정문(해명문)을 읽어 보고 나서, 저는 당신의 용기와 성실함에 매우 감
동 했습니다.

많은 경우, 인간이라고 하는 것은 마음 속에서는 자신의 잘못됨을 알면서도, 결코
공공의 장소에서는
그것을 인정하고 싶어하지 않는 법인 것입니다.
그러나, 이번 당신의 대응에는 그러한 불성실한 곳이 전혀 없고, 매우
진지한 태도로 저와 게시판을 보시는 분들에게 메세지를 보내 주셨습니다.

따라서, 귀하께서 조금의 말의 의미를 잘못 이해하신 걸로 오해가 생겼다고 해도,
그것은 귀하의
명예를 조금도 손상시키는 것이 아니고, 오히려 그 후의 용기 있는 행동에 의해,
귀하의 명예는
한층 더 빛날 것이라고 저는 믿고 있습니다.

또 한 사람, 존경할 수 있는 친구와 만날 수 있게 되어 기쁘기만 한 저의 마음을
담아서

Best regards,

-hinakun99


PS: 이번 건에 대해 keyboard mania BBS를 보고 계신 분들은 지금까지 한번도 저
의 메세지를
읽을 기회가 없었었기 때문에, 만약 귀하만 좋으시다면, 위의 메세지를 원문 그대

귀하께서 직접 keyboard mania BBS에 올려주시면 저로서는 대단히 기쁘겠습니다.
그럼 잘 부탁 드리겠습니다.