묻고 답하고
이번주가 휴가중이라 집에서 쉬고있는데 직장 여자사람이 짜증나게 카톡을 보내네요..
I want to know your plan. If you need to come to school to be allowed your holidays, I can take care of it for you.
요렇게 보냈는데 문법에 맞는건가요...
창피좀주게 문법에 맞게좀 고쳐주세요... 번역기 돌린거 같은데...저도영어는 문맹이라.
13일 월요일 출근할겁니다. 그때까지는 나를 그냥 내버려두세요.. 라고 영작도좀 .. 진짜 영어를 잘하는거면
번역기 돌려쓰면 망신당할까봐...
2014.01.08 22:39:50 (*.151.217.176)
어색한 부분이 보이기는 하지만 문법상 틀린 부분이라면 your holidays 앞에 전치사 for 정도 넣어주는 것이 좋을 것 같네요.
그런데 왜 한국분이 굳이 영어를 쓸까요... 안 그래도 일상적인 대화에서 영어 표현이 많이 쓰이는 게 안타까운데
2014.01.08 22:41:50 (*.55.55.224)
I will be coming back to work on the next Monday (Jan. 13th). Leave me alone until then. Please let me enjoy my vacation.
2014.01.08 22:45:26 (*.118.145.128)
문맥전달은 아무 문제없이 되는것같네요.
해외 친구라면 저거보다 훨씬 엉성하게보내도 아무문제가없는데
한국사람한테 보내는거면 문법이 또 나름 자존심문제가 있다보니;;
전 영어문법은 거의 깡통인상태로 회화만 하다보니 ( 해외거주..)
I will reply you when i go to work.
ㅋㅋ 초보적이네요 쪽팔려라..
작성된지 6개월이 지난 글에는 새 코멘트를 달 수 없습니다.
영어사람인가여? 영어사람 아니면... 한글로 써버리세요. ㅎㅎㅎ